Op het programma stonden:
- Koorzang
- Once in royal David's city. m. H.J. Gauntlett (1805-1876), harm. A.H. Mann (1850-1929), arr. David Willcocks (1919-2015), t. C.F. Alexander (1818-1895).
- Gezang 466: 2, 6 en 7 (O-antifoon). m. Veni, veni Immanuel, Fra., 12e eeuw, bew. David Willcocks, t. Willem Barnard, 18e eeuw.
- Lo, how a Rose e'er Blooming. m. 14e eeuw Duits, arr. David Blackwell (*1961), t. Duits, vert. Theodore Baker, Catherine Winkworth en Harriet Spaeth.
- Gabriel's message. m. trad. Baskisch, bew. David Willcocks, t. Sabine Baring-Gould.
- Magnificat. m. T. Tertius Noble (1867-1953), Opus 6.
- It came upon the midnight clear. m. Arthur Sullivan (1842-1900), arr. David Willcocks (1919-2015), t. E.H. Sears (1810-1876).
- Ich steh an Deiner Krippen. m. J.S. Bach (1685-1750), naar BWV 469, t. Paul Gerhardt (1607-1676).
- Minuit, Chrétiens. m. Adolph Charles Adam (1803-1856), bew. John Rutter (*1945), t. Placide Cappeau (1808-1877), vert. John S. Dwight (1813-1893).
- Quelle est cette odeur agréable? m./t. Frans trad., arr. David Willcocks (1919-2015).
- Ding dong merrily on high. m. 16e eeuws Frans, arr. David Willcocks (1919-2015), t. G.R. Woodward.
- Frohlocket ihr Völker auf Erden. Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847).
- While shepherds watched their flocks. m. uit Éste’s Psalter (1592), arr. C. 6: David Willcocks (1919-2015), t. Nahum Tate (1652 – 1715).
- We three Kings. m./t. J.H. Hopkins (1820-1891), arr. Martin Neary (*1940).
- A spotless Rose. m. O. Gjeilo (*1978), t. Catherine Winkworth (1827-1878).
- Hark the herald angels sing. m. Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809 – 1847), arr. David Willcocks (1919-2015), t. naar Charles Wesley (1707-1788).
- Gedichten van
- ALBE (pseudoniem voor Renaat Anton Joostens (1902-1973)), Freek de Jonge (*1944).
- Wij zongen in de volgende kerken:
We danken de Rudolf Steinerschool in Rotterdam Prinsenland, de Paradijskerk en
Stichting de Windwijzer voor de aan ons geboden hartelijke gastvrijheid tijdens de repetities.